Языковая реформа для предпринимателей: анализируем новые требования Роспотребнадзора к публичной информации
Как известно, 1 марта 2026 года вступили в силу изменения в Законе о защите прав потребителей — появилась ст. 10.1, устанавливающая обязательное указание информации для публичного ознакомления потребителей на русском языке.
2 марта 2026 года Роспотребнадзор утвердил «Руководство по соблюдению обязательных требований при осуществлении федерального государственного контроля (надзора) в области защиты прав потребителей», которое стало долгожданным разъяснением правил использования русского и иностранных языков на вывесках, в интернете и общественных пространствах.
Рассмотрим ключевые тезисы документа, важные для юристов, предпринимателей и владельцев франшиз:
1. Что такое «публичное ознакомление» и где оно применяется?
Роспотребнадзор напоминает, что понятие «информация для публичного ознакомления» (п. 1 ст. 10.1 Закона о защите прав потребителей) трактуется максимально широко. Это не только физические вывески и таблички, но и любые носители в общедоступных местах, включая сайты и страницы в сети «Интернет» (со ссылкой на ФЗ № 53-ФЗ «О государственном языке» и ФЗ № 149-ФЗ «Об информации»).
Вывод: требования к русификации теперь однозначно распространяются на интернет-магазины, социальные сети, сайты и приложения, если они предназначены для неопределенного круга потребителей на территории РФ.
2. Приоритет русского языка и правило «идентичности»
Основное правило остается неизменным: информация на русском языке обязательна. Однако Руководство детализирует случаи использования иностранных языков и языков народов РФ.
- Иностранный язык — факультативно: продавец может дублировать информацию на иностранном языке по своему усмотрению (ч. 2 ст. 3 ФЗ-53).
- Языки республик: если информация дублируется на языке республики или народов РФ, она, как и информация на любом иностранном языке, должна быть идентична по содержанию русскому тексту и равнозначна по размещению и техническому оформлению.
3. Критерии «равнозначности»
Роспотребнадзор подчеркивает, что «равнозначность по размещению и техническому оформлению» (ч. 2 ст. 3 ФЗ-53) означает одинаковые параметры:
- Цвет шрифта;
- Тип (гарнитура) шрифта;
- Размер шрифта.
Приводятся наглядные примеры корректного и некорректного оформления вывесок:
✅ Корректно: Ногтевая студия / Nail Studio
- Русский текст на первом месте;
- Смысл совпадает;
- Шрифт и читаемость одинаковые.
❌ Некорректно: Nail Studio / Ногтевая студия (русский текст идет вторым);
❌ Некорректно: Ногтевая студия — NAIL STUDIO (английский текст крупнее и заметнее).
Важно: Роспотребнадзор подчеркивает, что простой перевод слов недостаточен. Текст должен быть идентичным по содержанию. Пример из документа: вывеска «Beauty Studio» и «Бьюти Студия» не соответствуют друг другу по смыслу. Правильно будет: «Студия Красоты / Beauty Studio».
4. Исключения: когда можно писать только по-английски?
Руководство четко разделяет режимы использования товарных знаков и обычных описательных вывесок. Ссылаясь на п. 4 ст. 8 Закона о защите прав потребителей, ведомство разрешает использовать иностранный язык без перевода в двух случаях:
1. Зарегистрированные товарные знаки: если слово или словосочетание является зарегистрированным товарным знаком (например, Apple, Wildberries, Nike), его можно использовать в оригинальном написании правообладателям и законным пользователям (например, ПВЗ Wildberries/Ozon, франчайзи, лицензиаты).
2. Фирменные наименования: юридические лица могут использовать свое фирменное наименование, зарегистрированное в ЕГРЮЛ, на иностранном языке. Важное ограничение: это право есть только у организаций (ЮЛ). Индивидуальные предприниматели, не имеющие фирменного наименования как объекта гражданских прав, этой льготой воспользоваться не могут.
5. Борьба с «англицизмами»
Пожалуй, самый резонансный блок Руководства касается ограничения использования иностранных слов и «англицизмов» (кешбэк, шопинг, лайфхак, хайп, донат, блог, окей и пр.).
Роспотребнадзор напоминает о Распоряжении Правительства РФ от 30 апреля 2025 г. № 1102-р. Отныне критерием отнесения слова к «разрешенному» использованию является наличие этого слова в Словаре иностранных слов (разработчик — Институт лингвистических исследований РАН).
Практический алгоритм для юриста:
Если ваш клиент хочет использовать в вывеске или на сайте слово «коворкинг» или «свайп», необходимо проверить, включено ли оно в указанный словарь РАН. Если нет — использование такого англицизма в публичной информации может быть признано нарушением.
(Для быстроты поиска слов в словаре можно использовать бота в Telegram — @inoslov_bot)
Итого — какие выводы мы можем сейчас сделать:
1. Приоритет русского языка — это не просто рекомендация, а жесткое правило оформления: русский текст первым, таким же шрифтом.
2. Иностранные заимствования без дублирования на русском допустимы только при наличии легального статуса (товарный знак / фирменное наименование) или при включении слова в официальный словарь.
3. Сайты = публичное пространство: информация на лендингах и в интернет-магазинах теперь проверяется по тем же критериям, что и уличные вывески.
В общем, интересы потребителя («возможность ознакомиться без словаря и переводчика») поставлены выше маркетинговых уловок.
При подготовке материала использовано: Руководство Роспотребнадзора от 02.03.2026 (Раздел II), ФЗ-53 «О государственном языке», ФЗ-149 «Об информации», ГК РФ.
Последние комментарии